• lightrussian77
  • lightrussian77@gmail.com

Russian family – meaning and vocabulary



The meaning of the Russian family

Genus and family (Семья́ и Род) were the focus of a person’s life.

Extensive common Slavic kinship terminology – one of the best proof of that. The most common in Slavic chronicles are the terms: brother, father, son, husband, wife, sister, mother, child etc., that is, words that characterize the two closest generation combined blood and family ties.

The term denoting entities male relatives are used by about two times more often than the corresponding terms for the female gender.

Род и семья  всегда были в центре внимания жизни человека.

Обширная общеславянская терминология родства – одно из лучших доказательств этому.Наиболее распространенным в славянских летописях являются термины: брат, отец, сын, муж, жена, сестра, мать, ребенок и т.д. То есть, слова, которые характеризуются двумя ближайшими поколениями в сочетании крови и семейных связей.

Термин, обозначающий субъектам родственников мужского пола используются примерно в два раза больше, чем соответствующие термины часто для женского пола.

Russian family. Vocabulary

Алексей Иванович Корзухин (1835-1894) Бабушкин праздник

Slavic families were  monogamous mainly. One of the Vedic precepts prescribed, “Everybody have one wife for one husband, and one husband  for one wife,  and take care of the family”. Rod  is the Slavonic god, the creator of all life. His wife is Lada, the patroness of the family.
Славянские семьи были  в основном моногамны. В ведических заповедях писалось: «каждой жене иметь одного мужа, а мужу – одну жену, заботиться о семье”. Славянский бог Род – это создатель всей жизни. Его жена, богиня Лада, являлась покровительницей семьи.
Nevertheless, influential people in pre-Christian Russia had harems and concubines (Grand Prince Vladimir  the Great). Now a usual Russian family contents: a husband,  a wife and two children. Let’s look at the table of words which indicate the degree of kinship in the Russian family.
Fill your vocabulary:
Тем не менее, влиятельные люди в дохристианской Руси имели гаремы и наложниц. (великий князь Владимир).
Теперь обычная российская семья- это муж, жена и два ребенка. Давайте, рассмотрим таблицы слов, которые указывают степень родства в русской семье.
 Пополните свой словарный запас :
семья́ family   
родственник relative, relation
родня́ the kin, the folks
холосто́й,
нежена́тый,
незаму́жняя
single
семе́йное
положе́ние
marital
status
брак marriage
жена́тый,
заму́жняя
married
супру́г(а) spouse
жена́ wife
муж husband
роди́тели parents
мать (ма́ма) mother (mom)
оте́ц (папа) father (dad)
сын son
дочь daughter
брат brother
ребёнок, де́ти child, children
сестра́ sister
близне́цы, двойня́шки twins
близне́цы, тройня́шки triplets
праде́душка great-grandfather
праба́бушка great-grandmother
пра́внуки great-grandchildren
 де́душка grandfather
ба́бушка grandmother
вну́ки grandchildren
внук grandson
вну́чка granddaughter
Бурановские бабушки are singing a song by Vyacheslav Dobrynin “Бабушки-старушки” in Russian and Udmurt languages.
дя́дя uncle
тётя aunt
племя́нник nephew
племя́нница niece
двоюродная сестра cousin
двоюродный брат cousin
трою́родный брат (сестра́) second cousin

 

крёстная мать godmother
крёстный оте́ц godfather

 

Разведённый, разведённая divorced
разво́д divorce
вдова́ widow
вдове́ц widower
помо́лвка engagement
сва́дьба wedding
неве́ста bride
жени́х groom
свёкор father-in-law (husband’s father)
свекро́вь mother-in-law (husband’s mother)
неве́стка, сноха́ daughter-in-law
тесть father-in-law (wife’s father)
тёща mother-in-law (wife’s mother)
зять son-in-law
шу́рин, своя́к, зять, де́верь brother-in-law
своя́ченица, золо́вка, неве́стка sister-in-law

Анекдоты:

Свекро́вь е́здила в го́сти к сы́ну и к до́чери. Приезжа́ет, расска́зывает подру́ге: “У мое́й до́чки тако́й поря́дочный муж. Он ей по у́трам ко́фе в посте́ль прино́сит, посу́ду помога́ет мыть.

А вот сы́ну не повезло́. Неве́стка ко́фе в посте́ль про́сит и посу́ду сама́ помы́ть не мо́жет”

***

— А я как домо́й захожу́, тёще сра́зу с поро́га говорю́: “Мари́я Ива́новна! Ума́ у меня́ нет, де́нег нет, по до́му ничего́ не де́лаю, и дочь ва́ша могла́ бы гора́здо лу́чше за́муж вы́йти!”

И пока́ она́ торопли́во и мучи́тельно припоминает, что же я в э́том спи́ске пропусти́л, я добавля́ю:

“Зять Си́доров свой докла́д око́нчил! Разреши́те идти́ ?”

Russian holiday MASLENITSA  has special traditions for the  members of family:

Friday is mother’s- in- law evening. Mothers- in- law visit their sons-in-law to eat pancakes .

Saturday is gatherings at sister’s-in-law house.

Русский праздник МАСЛЕНИЦА имеет свои традиции для членов семьи:

Пятница-тёщины вечёрки. Тёщи приходят к зятьям на блины.

Суббота- золовкины посиделки.

 You can know more about Russian home by reading my free eBook Russian Home Dictionary.

If you liked this article, share it with your friends.
Поделитесь с друзьями, если вам понравилась эта статья.

Welcome to my lessons by Skype.

Источник : Википедия

Like the Post? Share it with friends!


Добавить комментарий

Читайте ранее:
Verbs the Perfect Aspect
Perfective verbs in Russian language

Look at the table of meaning the Perfective Verbs Ну что? Мы учи́ли, учи́ли э́ти ру́сские глаго́лы, и, наконе́ц, вы́учили!  Фото:Pixabay

Закрыть